Archiv | Berichte 活动报导 RSS feed for this section

Vortrag über chinesische Namen 讲座:中国人取名

9 Okt

Rund 20 Interessierte liessen sich am 4. Oktober 2012 von Katri Näf in die Geheimnisse der chinesischen Namensgebung einweihen.

Diese unterscheidet sich gänzlich von derjenigen unseres Kulturkreises. Familiennamen sind von untergeordneter Bedeutung. Vornamen bzw. Eigennamen werden in China nicht – wie bei uns im Westen – mehr oder weniger aus einer bestehenden Namensliste ausgewählt, sondern eigens für den neugeborenen Menschen kreiert.

So sind beispielsweise die symbolische Bedeutung, der Klang und auch die Schreibweise von grosser Wichtigkeit. Die symbolische Bedeutung kann sich auf Zukunftswünsche fürs Kind beziehen, die Beeinflussung der Geister zum Inhalt haben oder ein wichtiges Ereignis zur Geburtszeit bezeichnen und so weiter.

Im Namen können auch Generationszugehörigkeit, Familienkonstellationen  sowie soziale Stellungen erkennbar sein.

Das Privileg der Namensbestimmung blieb übrigens früher traditionellerweise den Grosseltern väterlicherseits vorbehalten, heutzutage sind es oft die Eltern, die den Namen aussuchen.

Dies nur ein paar Beispiele aus dem vielfältigen Inhalt des Vortrages.

Katris breites Wissen und ihr regelmässiger Einbezug des Publikums, welches als direkt und/oder indirekt Selbstbetroffene mit eigenen Erfahrungen die Ausführungen bestätigte und ergänzte, machte die Veranstaltung zu einer sehr lebendigen, abwechslungs- und lehrreichen Angelegenheit. Dankeschön!

Herzlichen Dank auch für die Mooncakes, Katri, sie brachten uns China zusätzlich über den Gaumen näher;-)

Ursula Wu

2012年10月4日约20人聆听了Katri Näf关于中国人取名的讲座。

中国与西方起名不同。姓基本是一样的。但是名的选择有很大不同。在西方名是从现有的名字表里选出来的, 在中国名不是从已有的名字表里选, 而是为新生儿独创的, 他们都有独特的意义。

比如, 名的字意, 名的发音,名的书写都是起名时要考虑的重要因素。名的字义可表达父母对孩子前途的希望, 或精神方面对孩子的保护, 也可以是出生时发生的重要事件,名也可包含有关族谱的信息,等等。

传统上孩子的名由爷爷奶奶来起,现如今多由家长选择。

Katri 在讲座中还给出更多的实例。

讲座上,Katri 不仅通过她广泛的知识,还通过现场听众自身的经历,使讲座进行的生动活波,大家在这次讲座上学到了很多东西。谢谢 Katri。

再次感谢 Katri 带来的月饼,月饼的美味使我们对中国文化的了解更近了一步。

小波

Die Referentin Katri Näf

Interessiertes Publikum, welches den Anlass aktiv mitgestaltete.

Ausflug vom 17.6.2012 in das Uhrenmuseum in La Chaux-de-Fonds 郊游:参观钟表展览

30 Jul

Nach einer unterhaltsamen Anreise im Zug in den Jura trafen wir auf die restlichen angemeldeten Chinaclubfreunde im Eingangsbereich des Uhrenmuseums. Als erste Attraktion wartete dort ein robotisierter Kaffeautomat. Wegen eines Fehlverhaltens des Kaffeeautomatens verlor der Roboter den Becher und Robert verlor zweimal seine Investition.

Unter der kundigen Führung durch eine Museumsangestellte durch mehrere Jahrhunderte gewannen wir dann doch das Vertrauen in die Technik wieder zurück. Beeindruckt hat mich die Erkenntnis, dass der heutige alltägliche Gebrauchsgegenstand „Uhr“ früher nur für die oberste Bevölkerungsschicht erschwinglich war und ausschliesslich ein Luxusartikel war.

Aber für die Navigation der Schiffe auf freiem Meer wurde das Wissen um die genaue aktuelle Uhrzeit überlebenswichtig, da sonst der Stand der Sterne nicht richtig ausgewertet werden konnte. So entstand der Bedarf, die anfängliche Abweichung von 20 Minuten pro Tag zu verbessern und neben den Schmuckuhren auch ein Segment von funktionellen, ganggenauen Uhren.

Die jüngeren Teilnehmer haben zwischendurch den Roboter zum Kaffeautomaten in der Produktion von Zuckerwatte getestet, was mehrmals einwandfrei geklappt hat. Schliesslich wurde auch Roberts Verlust an der Kasse wieder zurückbezahlt.

Die anschliessende Wanderung durch Felder und Jurawälder hinauf zu einer Waldhütte kostete etwas Schweiss, aber die mit einem Auto direkt angereisten Freunde hatten die Getränke bereit, als die Wandergruppe eintraf. In der Forsthütte fanden alle einen Platz am grossen Holztisch und das Feuer zum Bräteln war in unmittelbarer Nähe. Dank dem Kamin blieben wir ziemlich rauchfrei und konnten gemütlich unbeschwert plaudern.

Vielen Dank an den Präsidenten Adrian und seine Helfer für die topseriöse Organisation! Sogar beim anschliessenden Abstieg zum Bahnhof hat der Zuganschluss ohne eine Minute Wartezeit genau gepasst. Dass dabei wieder ein bisschen Schweiss geflossen ist, war nur gesund und schnell wieder vergessen.

Vielen Dank Adrian!

Markus

Der neue Vorstand

Ein wenig Sport nach dem Essen

Frühlingsfest / 春节 2012

10 Feb

Am 21. Januar feierten wir den Anfang des Jahres des Wasserdrachens im Reberhaus in Bolligen, wo wir schon seit Jahren unsere Feste feiern. Eine Gruppe von ca. 60 Freunden, darunter mehrere Kleinkinder, kamen zusammen, um zu „schwatzen“, gut zu Essen und um ein schönes Unterhaltungsprogramm zu geniessen.

Das Essen wurde vom BOKY-team vorbereitet. Sie haben schon in früheren Jahren für uns gekocht und das Essen war wie immer vorzüglich. Ein reichhaltiges Dessertbuffet wurde aus den von unseren Gästen mitgebrachten Köstlichkeiten zusammengestellt. Herzlichen Dank für alle Spender.

Die Bilder zeigen Mei Bichsel  beim Taiji, Heidi beim Cello spielen und eine Gruppe von unseren Mitgliedern, welche chinesische Lieder vorsangen sowie  ein Teil vom BOKY-Team und die zwei Moderatoren Matthias und Jenny. Weitere Bilder zeigen vergnügte Gäste beim Essen, Spielen und Diskutieren.

2012年1月21日大约60位会员及朋友相聚在伯尔尼的Bolligen Reberhaus, 共同欢庆龙年. 庆祝活动上, 朋友们畅所欲言, 品尝美味的中餐, 欣赏优美的文艺表演. 整个晚会让大家的春节情得以释放.

晚饭是由波记饭店准备的. 在过去的多年里, 波记饭店的中餐一直是我们春晚的一道亮丽内容. 会员及朋友们带来的 甜食非常丰富, 这里瑞中友协向大家再次表示感谢.

我们这里有一些晚会的照片, 如美卿的太极, Heidi的大提琴, 小合唱, 波记饭店工作人员,节目主持人旭彤和佳倩. 还有来宾们的一些照片. 供大家回味欣赏.