Archiv | Mai, 2015

Die einheimischen „Religionen“ Chinas / 中国的本土宗教

15 Mai

 

IMG_1738

Wer hätte noch vor wenigen Jahren gedacht, dass im sozialistischen Staat VR China ein reges spirituelles Leben wieder praktiziert werden kann? Ja, dass die heutige Regierung ein solches erlaubt und unterstützt. Begründet wird diese Haltung damit, dass alles was der Aufrechterhaltung des sozialen Friedens dient, gut für das Land ist.

若干年前,没有人会想到在今天社会主义的中国会有一大批多样化的修炼方式得到实施,政府将给予认可和支持。保持这种观望态度是为了捍卫国家和维护社会安定。

Die Sprachwissenschaftlerin, Sozialanthropologin und Religionswissenschaftlerin mit dem Fachgebiet Chinesische Kultur Katri Näf wusste mit ihren Ausführungen die Zuhörerinnen und Zuhörer zu fesseln….

从事中国文化,宗教,人文以及语言学研究的Katri Näf 女士给大家作了演讲,内容引人入胜,在场都听得很专注。

IMG_1745

und auch mal zum Lachen bringen.

 

IMG_1732

Wichtige Aussagen aus ihrem Referat:

以下是此次汇报传达的几条重要信息:

Der Staat akzeptiert fünf Glaubenssysteme: Buddhismus, Islam, Daoismus, Protestantismus, Katholizismus. Dabei werden die Lehren, Philosophien und Religionen nicht streng voneinander getrennt; die Aspekte der verschiedenen Glaubenssysteme werden relativ frei gemischt.

政府承认的五个宗教信仰体系分别是:佛教,伊斯兰教,道教,基督教和天主教。这样,教学人员,搞哲学研究的以及宗教人员都不会被严格的区分,对于不同宗教的认可让彼此相安无事。

Der Einfluss des Konfuzianismus mit einer seiner Kernaussagen, der Kindespietät ist vermehrt spürbar. Er ist eine Morallehre und politische Theorie mit klar spirituellen Aspekten.

以孔夫子孝道为中心理念的影响力,在当今社会已经深入人心,它是一种道德规范结合政治理论的修炼行为。

Der Daoismus – früher ausschliesslich eine Philosophie nimmt zunehmend Elemente von überall her und hat sich so zu einem religiösen Glaubenssystem entwickelt. Auch bei uns bekannt sind Yin und Yang.

道教是从先前的哲学加入外界的各种因素,继发展成的一派宗教。如我们所熟悉的阴阳。

Falun Gong: Wird in China ganz anders verstanden als bei uns im Westen. Li Hongzhi als Begründer dieser Bewegung stellt die spirituelle und moralische Praxis mit Qi Gong in den Mittelpunkt; er sieht die Erlösung darin, nicht wieder geboren werden zu müssen. Die chinesische Regierung taxiert Falun Gun als antihumanistischen und bösartigen Kult dar.

法轮功:在中国与在欧洲的理解截然不同。创始人李洪志以道德修行结合气功为中心,并从中获得灵感,他认为没有“再生”一说。中国政府将法轮功评定为非人道主义的邪教。

Bernhard Witschi

Mehr zu diesem Thema finden sie auf Katris Blog

更多信息请参考Katri的博客网站:

http://www.lifeinchinatoday.com