Archiv | Oktober, 2012

Einladung zum jiaozi workshop

26 Okt

Einladung jiaozi workshop

Auf Anregung verschiedener Mitglieder möchten wir wieder einmal gemeinsam Jiaozi / chinesische Teigtaschen herstellen und natürlich auch essen.
Ob ihr bereits Erfahrung habt mit der Herstellung von Jiaozi oder nicht, spielt überhaupt keine Rolle. Wir helfen alle einander, so dass „Neulinge“ etwas lernen, diejenigen mit Erfahrung einfach das gemeinsame Jiaozi-Erlebnis mit angeregten Gesprächen geniessen können. Das Wichtigste: Alle machen aktiv mit!
Wo: Im Alten Schulhaus Bolligen
Wann: am Sonntag, 18. November ab 14 Uhr

鉴于一些会员的建议, 今年的秋季活动与过去两年的活动不同,.将以一个典型的中国主题“包饺子“作为这 次活动的内容: 包饺子, 吃饺子.
无论您是包饺子的老手, 还是新手, 都欢迎参加. 大家相聚一起, 自己动手, 互帮互助, 互相交流..感受一次 大家庭的气息. 活动日期及地点:
2012 年11 月18 日,星期日14∶00 时
Im alten Schulhaus in Bolligen

Vortrag über Peking Oper mit anschliessendem Apero

10 Okt

Peking Oper ist ein farbenfrohes Spektakel mit Gesang, Dialog, Mimik und Akrobatik. Die  Referentin Katri Näf wird mit Bildern und Ausschnitten aus repräsentativen Stücken die Symbolik der Masken, Kostüme und der Körpersprache in dieser vielseitigen Kunstart erläutern.

Wann: Am Donnerstag, den 25. Oktober um 17 Uhr

Wo:  Im Internationalen Lyceum-Club Bern, Gerechtigkeitsgasse 79 Bern

Eintritt Fr. 15.– / Aper0 Fr. 10.–

Vortrag über chinesische Namen 讲座:中国人取名

9 Okt

Rund 20 Interessierte liessen sich am 4. Oktober 2012 von Katri Näf in die Geheimnisse der chinesischen Namensgebung einweihen.

Diese unterscheidet sich gänzlich von derjenigen unseres Kulturkreises. Familiennamen sind von untergeordneter Bedeutung. Vornamen bzw. Eigennamen werden in China nicht – wie bei uns im Westen – mehr oder weniger aus einer bestehenden Namensliste ausgewählt, sondern eigens für den neugeborenen Menschen kreiert.

So sind beispielsweise die symbolische Bedeutung, der Klang und auch die Schreibweise von grosser Wichtigkeit. Die symbolische Bedeutung kann sich auf Zukunftswünsche fürs Kind beziehen, die Beeinflussung der Geister zum Inhalt haben oder ein wichtiges Ereignis zur Geburtszeit bezeichnen und so weiter.

Im Namen können auch Generationszugehörigkeit, Familienkonstellationen  sowie soziale Stellungen erkennbar sein.

Das Privileg der Namensbestimmung blieb übrigens früher traditionellerweise den Grosseltern väterlicherseits vorbehalten, heutzutage sind es oft die Eltern, die den Namen aussuchen.

Dies nur ein paar Beispiele aus dem vielfältigen Inhalt des Vortrages.

Katris breites Wissen und ihr regelmässiger Einbezug des Publikums, welches als direkt und/oder indirekt Selbstbetroffene mit eigenen Erfahrungen die Ausführungen bestätigte und ergänzte, machte die Veranstaltung zu einer sehr lebendigen, abwechslungs- und lehrreichen Angelegenheit. Dankeschön!

Herzlichen Dank auch für die Mooncakes, Katri, sie brachten uns China zusätzlich über den Gaumen näher;-)

Ursula Wu

2012年10月4日约20人聆听了Katri Näf关于中国人取名的讲座。

中国与西方起名不同。姓基本是一样的。但是名的选择有很大不同。在西方名是从现有的名字表里选出来的, 在中国名不是从已有的名字表里选, 而是为新生儿独创的, 他们都有独特的意义。

比如, 名的字意, 名的发音,名的书写都是起名时要考虑的重要因素。名的字义可表达父母对孩子前途的希望, 或精神方面对孩子的保护, 也可以是出生时发生的重要事件,名也可包含有关族谱的信息,等等。

传统上孩子的名由爷爷奶奶来起,现如今多由家长选择。

Katri 在讲座中还给出更多的实例。

讲座上,Katri 不仅通过她广泛的知识,还通过现场听众自身的经历,使讲座进行的生动活波,大家在这次讲座上学到了很多东西。谢谢 Katri。

再次感谢 Katri 带来的月饼,月饼的美味使我们对中国文化的了解更近了一步。

小波

Die Referentin Katri Näf

Interessiertes Publikum, welches den Anlass aktiv mitgestaltete.