Sushi workshop / 活动包寿司 23.11.2104

5 Dez

sushiworkshop2

sushi workshop6

Am 23. November folgten 30 Mitglieder und Freunde unserer Einladung zu einem Sushi-Workshop und zeigten somit, dass sie Interesse an etwas Neuem haben, auch wenn es direkt weder mit China noch mit der Schweiz zu tun hat.
2014年11月23日, 30名会员及朋友参加了自制寿司活动。虽然这次活动既和中国无关, 也和瑞士无关,还是吸引了如此多的参与者。

Ein kleiner Apéro hat uns mit Wasabi-Nüssen und Crevetten-Chips schon etwas auf Asien und Japan eingestimmt und sorgte gleichzeitig dafür, dass wir nicht mit knurrenden Mägen an die Arbeit gehen mussten.
制做寿司前,大家一起共进亚洲小吃: 有芥末豆, 还有虾片,为做寿司添足马力。

Danach uns Rong Müller kurz gezeigt, wie Sushi vorbereitet werden. Danach haben wir uns in vier Gruppenaufgeteilt und an die Produktion von „Sushi-Rollen“ gemacht: Die Rohstoffe, nämlich Nori-Blätter, (speziell klebriger) Sushi-Reis, Lachs, Avocado-Schnitze, Gurken- und Eier-„Stangen“ sowie weitere Hilfsmitteln haben wir ganz nach Lust und Laune zu Rollen verarbeitet. Diese haben wir etwas ruhen gelassen und danach in mundgerechte Scheiben geschnitten – das Resultat sieht man
auf dem folgenden Bild.

sushi workshop4

 

sushi workshop3

sushi workshop1
小吃结束后,首先陈蓉为大家讲解示范了做寿司的步骤。之后分成4组, 开始卷寿司。我们极有兴致的用紫菜片, 寿司大米,三文鱼,牛 油果,黄瓜,鸡蛋做成寿司卷。略放置片刻后,将寿司卷切成适合吃的大小 – 见照片。

In der Küche köchelte in der Zwischenzeit die Miso-Suppe, welche wir nach getaner Arbeit – d.h. nach dem Aufräumen der „Kochwerkstatt“ – als Vorspeise genossen. Danach taten wir uns natürlich am Sushi-Buffet gütlich, an dem es genug für alle gab.
不光准备了寿司,我们还做了面豉汤。喝完头道汤后, 大家吃到了各式寿司。

sushi workshop5Eine Ruhepause …
Zum Dessert liessen wir uns dann noch vom „Fruchtsalat-Buffet“ verwöhnen, welches die Vorstandsmitglieder vorgängig zuhause vorbereitet hatten – so wurde das Dessert noch etwas gesünder, als wenn wir nur die Schokolade-Dekoration auf den Tischen verspiesen hätten.
协会组委会成员为这次活动提前准备了水果沙拉, 为大家提供了健康的甜食。

Ich möchte an dieser Stelle allen danken, die zu diesem gelungenen Anlass beigetragen haben, allen voran Rong Müller sowie Wenmin und Isabel Jowanka, welche den gesamten Einkauf der Rohstoffe geplant und dann auch die Zubereitung an die Hand genommen und uns bei Fragen beraten haben, aber auch allen anderen Helfern, die sich bei der Vorbereitung, während des Anlasses und dann auch beim Abwaschen, Aufräumen und Putzen geholfen haben – ohne dies geht es nämlich nicht. Aber natürlich danke ich auch allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern, die mit ihrem Einsatz zum Gelingen des Anlasses beigetragen haben!
我们的活动圆满成功, 这里我以协会主席的名义,感谢所有为这次活动作 出努力的会员们: 从采购到演示辅导的陈 蓉,文敏,萌萌,还有那些主动承担洗碗, 收拾及清洁任务的会员朋友。并对全体前来参加活动的会员朋友表示感谢。

Wir sind noch daran, für den nächsten Workshop ein ebenso interessantes Thema zu suchen, welches wiederum viele Mitglieder und Freunde „hinter dem Ofen hervor lockt“. – Entsprechende Vorschläge nehmen alle Vorstandsmitglieder gerne entgegen!
我们正在寻找大家感兴趣的活动内容,为明年做准备。如果你有建议, 请和协会委员们联系。

Einladung zum Sushi-Workshop / 活动邀请: 包寿司

18 Okt

Der Workshop findet statt:
• am Sonntag, 23. November 2014, ab 14.00 Uhr
• im kleinen Saal des Reberhauses in Bolligen (Erdgeschoss)
(Kirchstrasse 9 – vom Bahnhof her kommend bei der ersten Ampel links abzweigen).

Kosten: Mitglieder: 10.-, Nichtmitglieder: 16.-, Kinder bis 12 Jahre gratis; Getränke separat zu kaufen.

Anmeldung bis am 16. November 2014.

Link zur Einladung Einladung Sushi Workshop 2014

活动日期及地点:
• 2014 年11 月23 日,星期日,14∶00 时
• 在 Reberhauses in Bolligen (Erdgeschoss)的小活动室
(Kirchstrasse 9 – vom Bahnhof her kommend bei der ersten Ampel links abzweigen).

活动费用:
• 会员:每人10 瑞郎, 非会员:每人16 瑞郎, 12 岁以下儿童:免费.

报名截止日期:2014 年11 月16 日.

„Ein Weltbild in einem Namen“

22 Sept

Vortrag über symbolträchtige chinesische Namen

am Donnerstag, den 23. Oktober um 19:30 Uhr

im Haus „SEIN“, Brunngasse 16, 3011 Bern

Hier der Link zur Einladung Einladung zum Vortrag über chinesische Namen

Ausflug in die ehemalige Festung der Schweizer Armee Juni 2014 参观瑞士旧时军事要塞

30 Jul

Nach einem zaghaften Eingang von Anmeldungen konnte der Organisator dieses Ausfluges, Adrian Santschi, eine grosse Schar von Teilnehmer vor dem gut versteckten Tor im Wald willkommen heissen. Dies zusammen mit dem heutigen Privatbesitzer der ganzen „Festung Waldbrand“ sowie unserem Führer, der als Festungswart die ganze Anlage wie die eigene Westentasche kennt:

Festung Beatenberg

Eine Skizze der Anlage / 基地装备战略图

经过陆续的报名,我们的队伍终于来到了隐蔽在山林之间的基地大门前,这次活动的组织者Adrian Santschi 先生已在那里欢迎大家的到来。这里现在已作为森林火灾的防御重地,属私人拥有。我们的导游,也是基地的看护人,他对这里的一切可以说是了如指掌。

Die Artilleriekammern wurden während des zweiten Weltkrieges gebaut und hatten die Aufgabe, den Eintritt des Feindes zum Berner Oberland zu erschweren.

Danach konnten wir in die später gebauten Bereiche mit Kommandoraum, Telefonzentrale, Munitionsdepot, Küche, Schlafräumen und sogar ein Sanitätsbereich besichtigen. Im Maschinenraum schlug dann mein Maschinen-Ingenieur-Herz höher: Ventilatoren zur Belüftung der ganzen Anlage, Entfeuchter, drei Notstromgruppen mit Sulzer Gegenkolbenmotor (-> Wikipedia weiss mehr…) und einem Saurer Lastwagenmotor und der Geruch nach Motorenöl!

Oder fühlte ich mich nur wegen der etwas höheren Temperatur so gut? In allen andern Teilen der Festung war es nur so um 12 Grad warm, hier sorgte die Abwärme für ein bisschen angenehmere Temperatur. Nach einem Blick durch die Schiessscharte in die freie Natur aus der hinteren Geschützkammer erfolgte der Rückmarsch durch die durch den Menschen geschaffene Tunnelwelt zum Eingang zurück. Dies machte uns die grosse Ausdehnung der Anlage bewusst. Weitere Infos: http://www.festung-waldbrand.ch

这个重炮密室是二战时建造的,它的任务是阻挠敌方从伯尔尼高原区的进攻。

我们一行陆续参观了稍后建造的指令室,通讯中心,军火库,厨房,卧室以及救护区。在机械室看到的一切,让作为机械师的我心跳加速 :整个基地靠排风扇解决通风问题,除湿器,三台配合Sulzer 往返式活塞引擎的备用发电机组 (详细请参考Wikipedia),还有一个Saurer大卡车发动机,发出浓重的机油味

因为基地别的地方只有12摄氏度,这里发出的余热使我感觉很舒适。在观看完后方火炮密室的野外射击图后,我们一行随着队伍穿越人造地道大步回到入口处。通过这次参观让我们对整个基地有了充分的了解。更多信息请登录 :// www. festung – waldbrand .ch

Beim Eingangsstollen erwarteten uns andere Zeugen der Technik, aus einer etwas weniger bedrückende Epoche unserer Vergangenheit: Der ganzen Stollen wurde in der Zwischenzeit als Parkplatz für die nächste Besuchergruppen umfunktioniert. Das Spezielle: Diese Gruppe reiste mit ihren Mercedes-Oldtimer an, was uns ermöglichte, diese schön gestalteten Fahrzeuge von der Nähe zu bewundern. Darunter war auch der Typ 300SL vertreten, erkennbar an den Flügeltüren. Ein Bubentraum…..

在入口通道等待我们的是近代工业的见证物,十辆奔驰老爷车,它们的主人是继我们之后的下一个参观团队,整个通道由此成为了停车场,让我们有机会近距离的欣赏并惊叹这些独特而优秀的设计,其中还有型号为300SL的出现,它的辨识特点是机翼型车门,简直就是男孩的梦想…..

Besuch Beatenberg1

Das „danach“ gemachte Foto vor dem Eingangsstollen beweist, dass niemand in den langen Stollen verlorengegangen ist.
大门前的集体照,可以证明我们大家都在,没有人掉队。

Besuch Beatenberg2

Auf dem super ausgerüsteten Picknickplatz genossen wir die Wärme der Sonne und was Feines vom Grill.
野餐场地安排得极好,大家享受着温暖的阳光和美味的烧烤.

Mit bestem Dank an den Organisator

Markus

22. Juni 2014 Ausflug zum Artilleriewerk „Waldbrand“ in Beatenberg / 参观大炮工事

2 Jun

Wir werden das Artilleriewerk „Waldbrand“ in Beatenberg mit Führung durch die Festung besuchen. Danach werden wir beim Grillieren/Picknicken einen gemütlichen Nachmittag zusammen verbringen.

Sonntag, 22. Juni 2014:
Besammlung um 10.20 Uhr beim Parkplatz „Waldbrand“ auf der Strasse Richtung Sigriswil.

参观大炮工事,烧烤/野餐,欢聚活动日期: 2014年6月22日. 集合时间及地点: 10:20 Waldbrand 停车场, 该停车场位于森林入口 行驶方向Sigriswil.

 

Hier der Link zur Einladung: Einladung Ausflug Beatenberg